배달 음식을 시키는 행위를 영어로 어떻게 표현하나요?

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

영어 원어민들이 배달 음식을 주문할 때 어떤 표현을 사용하는지 궁금하신가요? 걱정 마세요. 영어로 배달 음식을 시키는 행위는 다양한 표현이 있습니다.
배달 음식 주문은 어떤 상황에서 표현되나요?
배달 음식 주문은 주로 세 가지 맥락에서 표현됩니다. 첫째, 전화나 앱을 통해 음식점에 직접 주문하는 경우입니다. 이는 레스토랑에서 제공하는 배달 서비스를 이용하는 것을 의미합니다. 둘째, 배달 플랫폼을 통해 주문하는 상황입니다. 이는 UberEats, DoorDash, Grubhub와 같은 제3자 배달 서비스를 이용하는 것을 말합니다. 셋째, 친구나 가족에게 배달 음식을 주문해달라고 부탁하는 상황도 있습니다. 이는 공동 주문이나 누군가에게 주문을 대신 맡기는 경우를 포함합니다.
예시: "I'm going to order in tonight, I don't feel like cooking." 한국어 번역: "오늘 저녁은 요리하기 싫어서 배달 시킬 거예요."
예시: "Let's get food delivered from that new Thai place." 한국어 번역: "새로 생긴 그 태국 음식점에서 음식 배달시켜요."
예시: "I'm placing an order through DoorDash for dinner." 한국어 번역: "저녁으로 DoorDash를 통해 주문하고 있어요."
배달 음식 주문을 원어민처럼 표현하는 방법과 예시
배달 음식 주문을 표현할 때 사용되는 문법 구조는 다양합니다. 가장 일반적인 구조는 다음과 같습니다:
- "to order + 음식 + from + 레스토랑" 예시: "I'm going to order pizza from Domino's." 한국어 번역: "도미노에서 피자를 주문할 거예요."
- "to get + 음식 + delivered" 예시: "We're getting Chinese food delivered for the party." 한국어 번역: "파티를 위해 중국 음식을 배달시키고 있어요."
- "to have + 음식 + delivered" 예시: "Let's have sushi delivered to the office." 한국어 번역: "사무실로 초밥을 배달시켜요."
- "to place an order + for + 음식 + with/through + 레스토랑/앱" 예시: "I'm placing an order for burritos through UberEats." 한국어 번역: "우버이츠를 통해 부리토를 주문하고 있어요."
'배달 음식 주문'을 표현하는 4가지 다른 영어 표현
배달 음식을 주문하는 행위를 더 자연스럽게 표현할 수 있는 네 가지 다른 표현은 다음과 같습니다:
- "to call in an order" - 전화로 주문을 하는 것을 강조 예시: "I'll call in an order for Thai food on my way home." 한국어 번역: "집에 가는 길에 태국 음식을 전화로 주문할게요."
- "to grab takeout/delivery" - 캐주얼하고 빠른 음식 주문을 의미 예시: "Let's just grab some delivery instead of going out." 한국어 번역: "외출하는 대신 그냥 배달 음식을 시켜 먹자."
- "to send out for" - 누군가가 대신 주문하거나 가져오게 하는 것을 의미 예시: "The boss sent out for coffee and pastries for the meeting." 한국어 번역: "상사가 회의를 위해 커피와 페이스트리를 배달시켰어요."
- "to order in" - 집이나 사무실에서 배달 음식을 주문하는 것을 강조 예시: "It's raining, so we decided to order in tonight." 한국어 번역: "비가 오고 있어서 오늘 밤은 배달 음식을 시키기로 했어요."
공식적/비공식적 상황에서 배달 음식 주문 표현 사용법
다음은 공식적 및 비공식적 상황에서 배달 음식 주문을 표현하는 방법에 대한 실제 시나리오입니다:
공식적 상황 1: 비즈니스 미팅 예시: "I'd like to arrange for catering to be delivered to our conference room at noon for our client meeting. Could you please place an order with the Italian restaurant we usually use?" 한국어 번역: "고객 미팅을 위해 정오에 회의실로 케이터링이 배달되도록 준비해 주시겠어요? 저희가 평소에 이용하는 이탈리안 레스토랑에 주문해 주시겠어요?"
공식적 상황 2: 호텔 투숙 중 예시: "Good evening, this is room 305. I'd like to inquire about food delivery options available through the hotel. Is it possible to have a meal delivered to my room?" 한국어 번역: "안녕하세요, 305호입니다. 호텔을 통해 이용 가능한 음식 배달 옵션에 대해 문의드리고 싶습니다. 제 방으로 식사를 배달받을 수 있을까요?"
비공식적 상황 1: 친구와의 저녁 예시: "I'm too lazy to cook tonight. Wanna split a delivery from that new burger place? I'll put in an order if you pick what you want." 한국어 번역: "오늘 저녁은 요리하기 너무 귀찮아. 새로 생긴 그 햄버거 가게에서 배달 시켜서 나눠 먹을래? 네가 먹고 싶은 거 고르면 내가 주문할게."
비공식적 상황 2: 룸메이트와 대화 예시: "I'm starving but don't want to go out. Let's just order in. I'm thinking pizza or maybe getting some Chinese delivered. What do you feel like?" 한국어 번역: "너무 배고픈데 나가기는 싫어. 그냥 배달 시키자. 피자나 중국 음식 배달시키는 거 어때? 뭐가 끌려?"
'배달 음식 주문' 표현 사용 시 피해야 할 실수들
다음은 배달 음식 주문 표현 사용 시 피해야 할 흔한 실수입니다:
- "order for delivery"와 "order for pickup/takeout" 혼동하기 틀린 예시: "I want to order for delivery but I'll come to pick it up myself." 한국어 번역: "배달 주문을 하고 싶은데 직접 가서 픽업할게요." (모순된 표현) 올바른 예시: "I want to order for pickup/takeout." 한국어 번역: "포장 주문을 하고 싶어요."
- 전치사 사용 오류 틀린 예시: "I'm ordering pizza in Domino's." 한국어 번역: "도미노에서 피자를 주문하고 있어요." (틀린 전치사 사용) 올바른 예시: "I'm ordering pizza from Domino's." 한국어 번역: "도미노에서 피자를 주문하고 있어요."
Kylian AI로 24시간 개인 영어 수업 받기
Kylian은 언제 어디서나 개인 영어 수업을 제공합니다. 학습하고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어줍니다. 수업 중에 Kylian은 해당 주제에 대해 알아야 할 것, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙 등을 가르쳐 드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 롤플레이를 통해 영어 말하기와 발음을 향상시킬 수 있다는 점입니다. 또한 원하는 만큼 Kylian에게 질문할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 사용해 보세요.
Similar Content You Might Want To Read

식당에서 'Do you take walk-ins?'라는 표현은 무슨 뜻인가요?
식당에서 영어 원어민들이 'Do you take walk-ins?'라고 말하는 것을 들어보셨나요? 걱정하지 마세요. 이 표현은 식당에서 '예약 없이도 손님을 받나요?'라는 뜻입니다. 특히 북미권에서는 인기 있는 레스토랑의 경우 예약이 필수인 경우가 많아서, 예약 없이 방문했을 때 자리가 있는지 확인하기 위해 자주 사용하는 표현입니다.

‘for your reference’와 ‘for your information’은 비슷한 표현인가요? 차이점이 있을까요?
영어에서 'for your reference'(FYR)는 추후 참고할 만한 자료를 제공할 때 사용하며, 'for your information'(FYI)은 단순히 알려줄 만한 정보를 전달할 때 사용합니다. 두 표현 모두 정보 전달을 위해 사용되지만, 그 목적과 용도에는 차이가 있습니다.

너무 헷갈리는 find VS look for 차이점 총정리!
영어에서 'find'는 무언가를 발견하거나 찾아낸 결과를 의미하며, 'look for'는 무언가를 찾는 과정이나 행위를 의미합니다. 두 표현 모두 '찾다'라고 번역되지만, 사용되는 맥락과 의미에는 차이가 있습니다.

‘would be’와 ‘could be’의 차이점이 뭔가요?
'would be'는 미래에 대한 예측이나 가정을 표현할 때 사용되며, 'could be'는 가능성이나 능력을 나타낼 때 사용됩니다. 두 표현 모두 영어에서 자주 사용되는 조동사 표현입니다.

‘client’와 ‘customer’는 어떤 차이점이 있나요?
영어에서 'client'는 전문적인 서비스나 조언을 받는 사람을 의미하며, 'customer'는 상품이나 서비스를 구매하는 사람을 일컫습니다.

‘sweetie’가 무슨 뜻인가요?
영어 원어민들이 "sweetie"라고 말하는 걸 들어보셨나요? 걱정 마세요. 영어에서 'sweetie'는 친밀함과 애정을 표현하는 애칭으로, 주로 가족, 연인, 또는 가까운 친구 사이에서 사용됩니다. 이는 'sweet(달콤한)'이라는 단어에서 파생되었으며, 상대방이 화자에게 소중하고 달콤한 존재임을 나타냅니다.