No sweat 뜻? 고맙다고 했는데 왜 땀이 안 난다고 할까?

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

'No sweat'이라는 표현을 영어 원어민들이 자주 사용하는 것을 들어보셨나요? 걱정하지 마세요. 'No sweat'은 "문제없어", "식은 죽 먹기야", "별 거 아니야"라는 의미로 사용되는 캐주얼한 영어 표현입니다. 재미있게도 직역하면 "땀이 나지 않는다"는 뜻인데, 이는 어떤 일이 너무 쉽거나 수월해서 땀을 흘릴 필요도 없다는 의미에서 유래했습니다.
No sweat은 어떤 상황에서 사용될까요?
'No sweat'은 주로 세 가지 맥락에서 사용됩니다:
- 감사 인사에 대한 응답으로 예시: "Thanks for helping me move!" "No sweat, happy to help!" 한국어: "이사 도와줘서 고마워!" "별 거 아니야, 도와줘서 기뻐!"
- 쉬운 작업이나 요청에 대한 수락의 의미로 예시: "Can you send me those files?" "No sweat, I'll email them right now." 한국어: "그 파일들 보내줄 수 있어?" "문제없어, 지금 바로 이메일로 보낼게."
- 자신감을 표현할 때 예시: "Do you think you can finish this by Friday?" "No sweat, I can handle it." 한국어: "금요일까지 이거 끝낼 수 있을 것 같아?" "식은 죽 먹기지, 충분히 할 수 있어."
원어민처럼 No sweat 사용하는 법
'No sweat'은 문장에서 다음과 같은 문법 구조로 사용됩니다:
- 독립적인 응답으로 사용 예시: "No sweat!" 한국어: "문제없어!"
- 부가 설명과 함께 사용 예시: "No sweat, I got this." 한국어: "걱정 마, 내가 할게."
- 문장 앞이나 뒤에 위치 가능 예시: "That's no sweat for me." / "Getting there is no sweat." 한국어: "나한텐 식은 죽 먹기야." / "거기 가는 건 전혀 문제없어."
No sweat 대신 사용할 수 있는 4가지 표현
- "No problem" 예시: "Can you help me with this?" "No problem!" 한국어: "이거 좀 도와줄래?" "그럼!"
- "It's nothing" 예시: "Thanks for the ride!" "It's nothing!" 한국어: "태워줘서 고마워!" "별 거 아니야!"
- "Don't mention it" 예시: "Thanks for your help!" "Don't mention it!" 한국어: "도와줘서 고마워!" "천만에요!"
- "Piece of cake" 예시: "Was the test difficult?" "Piece of cake!" 한국어: "시험 어려웠어?" "식은 죽 먹기였어!"
격식/비격식 상황에서의 No sweat 활용법
격식적인 상황:
- 비즈니스 미팅 후 예시: "Thank you for accommodating our schedule." "No problem at all, we're happy to be flexible." 한국어: "일정 맞춰주셔서 감사합니다." "천만에요, 저희가 융통성 있게 맞출 수 있어 기쁩니다."
- 고객 서비스 상황 예시: "Sorry for the last-minute request." "No worries, we can handle that for you." 한국어: "급한 부탁을 해서 죄송합니다." "걱정 마세요, 저희가 처리해 드리겠습니다."
비격식적인 상황:
- 친구 간의 도움 예시: "Thanks for lending me your charger!" "No sweat, anytime!" 한국어: "충전기 빌려줘서 고마워!" "별 거 아니야, 언제든!"
- 동료 간의 업무 도움 예시: "Thanks for covering my shift!" "No sweat, you'd do the same for me!" 한국어: "내 근무 대신 봐줘서 고마워!" "식은 죽 먹기야, 넌 나한테도 그래줄 거잖아!"
No sweat 사용 시 주의할 점
- 격식적인 상황에서의 과다 사용 잘못된 예시: "Thank you for your business." "No sweat!" 한국어: "거래해 주셔서 감사합니다." "식은 죽 먹기예요!" (부적절) 올바른 예시: "Thank you for your business." "It's our pleasure." 한국어: "거래해 주셔서 감사합니다." "저희도 기쁩니다."
- 부정적인 맥락에서의 사용 잘못된 예시: "I'm sorry for your loss." "No sweat." 한국어: "삼가 고인의 명복을 빕니다." "별 거 아니에요." (부적절) 올바른 예시: "I'm sorry for your loss." "Thank you for your condolences." 한국어: "삼가 고인의 명복을 빕니다." "위로해 주셔서 감사합니다."
Kylian AI로 24/7 영어 개인 레슨 받기
Kylian은 언제 어디서나 영어 개인 레슨을 제공합니다. 학습하고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 레슨을 만들어드립니다. 수업 중에는 해당 주제에 대해 알아야 할 내용, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙을 가르쳐드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 롤플레이를 하면서 영어 회화와 발음을 향상시킬 수 있다는 점입니다. 또한 원하는 만큼 질문을 할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 체험해보세요.
Similar Content You Might Want To Read

'How old are you?'와 'How old you are?'의 차이는 무엇인가요?
영어에서 'How old are you?'는 나이를 물어보는 직접적인 의문문이며, 'How old you are?'는 간접적인 표현 또는 서술절의 일부로 사용됩니다. 두 표현 모두 나이와 관련이 있지만, 문법적 구조와 사용 맥락이 다릅니다.

‘for your reference’와 ‘for your information’은 비슷한 표현인가요? 차이점이 있을까요?
영어에서 'for your reference'(FYR)는 추후 참고할 만한 자료를 제공할 때 사용하며, 'for your information'(FYI)은 단순히 알려줄 만한 정보를 전달할 때 사용합니다. 두 표현 모두 정보 전달을 위해 사용되지만, 그 목적과 용도에는 차이가 있습니다.

'him', 'her', 'them'은 어떤 뜻인가요?
영어에서 'him'은 남성을 지칭하는 목적격 대명사이고, 'her'는 여성을 지칭하는 목적격 대명사입니다. 'them'은 복수의 사람들이나 성별에 관계없이 한 사람을 지칭할 때 사용하는 대명사입니다.

‘client’와 ‘customer’는 어떤 차이점이 있나요?
영어에서 'client'는 전문적인 서비스나 조언을 받는 사람을 의미하며, 'customer'는 상품이나 서비스를 구매하는 사람을 일컫습니다.

'Or' 대신 'nor'를 언제 사용하나요? 'There's no A nor B'라고도 쓸 수 있나요?
영어에서 'nor'는 부정문에서 사용되는 접속사로, 주로 'neither'와 함께 사용되지만 단독으로도 사용될 수 있습니다. 'There's no A nor B'와 같은 구문은 특정 상황에서 적절하게 사용될 수 있습니다.

유치원은 ‘Daycare’가 아니라 ‘Kindergarten’이라고 하나요? 그리고 유치원 끝나고 가는 곳은 어떻게 표현하나요?
영어에서 'kindergarten'은 5-6세 아이들이 다니는 정규 교육과정의 첫 단계를 의미하며, 'daycare'는 영유아부터 취학 전 아동을 돌보는 보육 시설을 의미합니다. 특히 한국의 유치원과 가장 비슷한 개념은 'kindergarten'입니다.