맨투맨 영어로 sweatshirt? 틀리기 쉬운 콩글리시 3가지

Ernest Bio Bogore

Written by

Ernest Bio Bogore

Ibrahim Litinine

Reviewed by

Ibrahim Litinine

맨투맨 영어로 sweatshirt? 틀리기 쉬운 콩글리시 3가지

영어 원어민들이 'sweatshirt'라고 말하는 것을 들어봤지만 한국에서는 왜 '맨투맨'이라고 부르는지 궁금하신가요? 그리고 이런 콩글리시(한국식 영어)가 실제 영어와 어떻게 다른지 알고 싶으신가요? 걱정 마세요. 이 글에서는 한국에서 흔히 사용되는 '맨투맨'을 포함한 3가지 대표적인 콩글리시 표현과 그에 해당하는 올바른 영어 표현에 대해 알아보겠습니다. 이를 통해 영어 원어민과 대화할 때 생길 수 있는 오해를 방지하고, 더 자연스러운 영어 표현을 배울 수 있을 것입니다.

'맨투맨'은 어떤 맥락에서 사용되나요?

'맨투맨'은 한국에서 특정 스타일의 캐주얼한 상의를 지칭하는 말로 널리 사용되고 있지만, 이는 실제 영어 표현이 아닌 대표적인 콩글리시입니다. 한국에서의 맥락과 실제 영어에서의 표현 차이를 살펴보겠습니다.

첫째, 한국에서 '맨투맨'은 보통 둥근 목선에 앞면에 프린팅이 있거나 없는, 기본적인 긴팔 면 소재 상의를 지칭합니다. 이는 일상복으로 흔히 착용되며, 캐주얼한 패션 아이템으로 자리 잡았습니다. 예시: "오늘 날씨가 쌀쌀해서 맨투맨을 입었어요." (직역: I wore a 'man-to-man' today because it's chilly. - 이 표현은 영어 원어민에게 이해되지 않음)

둘째, '맨투맨'이라는 표현의 기원은 실제로 'man-to-man'이라는 영어 표현에서 왔지만, 영어에서는 이 표현이 옷을 지칭하지 않습니다. 영어에서 'man-to-man'은 주로 스포츠에서 일대일 수비를 지칭하거나, 솔직하고 직접적인 대화를 의미합니다. 예시: "Let's have a man-to-man talk." (일대일로 솔직하게 대화합시다. - 의류와 무관한 표현)

셋째, 한국에서 '맨투맨'이라고 부르는 의류는 영어에서는 일반적으로 'sweatshirt'라고 부릅니다. 특히 후드가 없는 형태의 면 소재 긴팔 상의를 지칭합니다. 예시: "I bought a new sweatshirt for my workout." (운동을 위해 새 스웨트셔츠를 샀어요. - 올바른 영어 표현)

원어민처럼 '맨투맨' 대신 사용하는 표현과 예시

'맨투맨' 대신 영어 원어민들이 실제로 사용하는 표현과 문법적 구조를 알아보겠습니다.

기본 명사: "sweatshirt" - 가장 일반적으로 사용되는 표현으로, 후드가 없는 긴팔 면 상의를 지칭합니다. 예시: "I need to buy a new sweatshirt for the winter." (겨울을 위해 새 스웨트셔츠를 사야 해요. - 일반적인 표현)

브랜드나 디자인 설명 추가: "crew neck sweatshirt" - 더 구체적으로 둥근 목선 디자인을 명시할 때 사용합니다. 예시: "He was wearing a gray crew neck sweatshirt." (그는 회색 크루넥 스웨트셔츠를 입고 있었어요. - 목 디자인 명시)

용도나 스타일 설명 추가: "pullover sweatshirt" - 머리 위로 입는 형태를 강조할 때 사용합니다. 예시: "This pullover sweatshirt is perfect for casual Fridays." (이 풀오버 스웨트셔츠는 캐주얼 프라이데이에 완벽해요. - 입는 방식 명시)

다른 틀리기 쉬운 콩글리시 표현 3가지와 올바른 영어 표현

  1. "핸드폰" (Hand phone) - 영어에서는 "cell phone" 또는 "mobile phone"이라고 합니다. 예시: "Can I borrow your cell phone to make a quick call?" (잠깐 전화 걸려고 휴대폰 좀 빌릴 수 있을까요? - 올바른 영어 표현)
  2. "사이드 미러" (Side mirror) - 영어에서는 주로 "wing mirror" 또는 "side-view mirror"라고 합니다. 예시: "The truck accidentally broke my car's side-view mirror." (트럭이 실수로 내 차의 사이드 미러를 부셨어요. - 올바른 영어 표현)
  3. "오픈카" (Open car) - 영어에서는 "convertible" 또는 "convertible car"라고 합니다. 예시: "I've always wanted to drive a convertible along the coast." (나는 항상 해안을 따라 컨버터블을 운전하고 싶었어요. - 올바른 영어 표현)

공식적 및 비공식적 상황에서 옷을 지칭하는 표현 사용하기

공식적 상황:

  1. 의류 매장에서 직원에게 문의할 때: 예시: "Excuse me, I'm looking for crew neck sweatshirts. Do you have any in stock?" (실례합니다만, 크루넥 스웨트셔츠를 찾고 있어요. 재고가 있나요? - 정확한 의류 명칭 사용)
  2. 온라인 쇼핑몰에서 제품 설명을 작성할 때: 예시: "This premium cotton sweatshirt features ribbed cuffs and hem for added comfort and durability." (이 프리미엄 면 스웨트셔츠는 편안함과 내구성을 높이기 위해 리브드 커프스와 밑단을 갖추고 있습니다. - 전문적인 제품 설명)

비공식적 상황:

  1. 친구와 쇼핑할 때: 예시: "That blue sweatshirt would look great on you!" (저 파란색 스웨트셔츠가 너에게 잘 어울릴 것 같아! - 일상적인 대화)
  2. 온라인 채팅에서 코디 조언을 구할 때: 예시: "Should I wear jeans or sweatpants with this sweatshirt?" (이 스웨트셔츠에 청바지를 입어야 할까 아니면 트레이닝 바지를 입어야 할까? - 캐주얼한 의류 논의)

콩글리시 사용 시 피해야 할 흔한 실수들

  1. 직역해서 사용하기: 한국어에서 사용하는 영어 같은 표현을 그대로 영어로 직역해 사용하면 오해가 생길 수 있습니다. 잘못된 예시: "I need to buy a man-to-man for the party." (직역: 파티를 위해 맨투맨을 사야 해요. - 영어 원어민은 이해하지 못함) 올바른 예시: "I need to buy a sweatshirt for the party." (파티를 위해 스웨트셔츠를 사야 해요. - 정확한 영어 표현)
  2. 오래된 외래어를 현대 영어로 착각하기: 한국어에 정착한 외래어 중 일부는 현대 영어에서 더 이상 사용되지 않거나 다른 의미로 사용되는 경우가 있습니다. 잘못된 예시: "My skin is very sensitive, so I use one-touch razor." (직역: 내 피부는 매우 민감해서 원터치 면도기를 사용해요. - '원터치'는 영어에서 면도기 종류를 지칭하지 않음) 올바른 예시: "My skin is very sensitive, so I use a disposable razor." (내 피부는 매우 민감해서 일회용 면도기를 사용해요. - 정확한 영어 표현)

Kylian AI로 24시간 개인 영어 수업 받기

Kylian은 언제 어디서나 개인 영어 레슨을 제공합니다. 배우고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어줍니다. 수업 중에 Kylian은 주제에 대해 알아야 할 내용, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙을 가르쳐줍니다.

더 중요한 것은, Kylian과 함께 역할극을 통해 영어 회화와 발음을 향상시킬 수 있으며, 원하는 만큼 질문할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 사용해보세요.

Similar Content You Might Want To Read

brag와 show off의 차이는 무엇인가요?

brag와 show off의 차이는 무엇인가요?

영어에서 'brag'는 자신의 성취나 소유물에 대해 과도하게 자랑하는 것을 의미하며, 'show off'는 다른 사람들의 관심을 끌거나 감명을 주기 위해 의도적으로 자신의 능력이나 소유물을 과시하는 것을 의미합니다.

너무 헷갈리는 find VS look for 차이점 총정리!

너무 헷갈리는 find VS look for 차이점 총정리!

영어에서 'find'는 무언가를 발견하거나 찾아낸 결과를 의미하며, 'look for'는 무언가를 찾는 과정이나 행위를 의미합니다. 두 표현 모두 '찾다'라고 번역되지만, 사용되는 맥락과 의미에는 차이가 있습니다.

'I have'와 'I have been'의 차이점이 뭔가요?

'I have'와 'I have been'의 차이점이 뭔가요?

'I have'는 현재완료 시제로 어떤 행동이나 상태가 완료되었음을 나타내며, 'I have been'은 현재완료진행형으로 과거부터 현재까지 계속 진행되고 있는 상태나 행동을 표현합니다.

‘would be’와 ‘could be’의 차이점이 뭔가요?

‘would be’와 ‘could be’의 차이점이 뭔가요?

'would be'는 미래에 대한 예측이나 가정을 표현할 때 사용되며, 'could be'는 가능성이나 능력을 나타낼 때 사용됩니다. 두 표현 모두 영어에서 자주 사용되는 조동사 표현입니다.

'It's not'와 'It isn't'의 차이가 뭔가요?

'It's not'와 'It isn't'의 차이가 뭔가요?

영어에서 'It's not'는 'It is not'의 축약형이며, 'It isn't'는 'It is not'의 또 다른 축약형입니다. 두 표현 모두 부정문을 만드는 데 사용됩니다.

‘Bus stop’과 ‘bus station’은 같은 건가요?

‘Bus stop’과 ‘bus station’은 같은 건가요?

[서론] 영어에서 'bus stop'은 버스가 잠시 정차하는 곳을 의미하며, 'bus station'은 여러 버스 노선이 모이는 터미널과 같은 시설을 의미합니다. 두 곳 모두 버스와 관련된 장소이지만 그 규모와 기능에서 차이가 있습니다.