‘분해하다’ 영어로 표현하기 (+숨은 뜻)

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

'분해하다'라는 단어를 영어로 어떻게 표현해야 할지 고민하고 계신가요? 걱정 마세요. 한국어의 '분해하다'는 영어로 다양하게 표현할 수 있습니다. 주로 'decompose', 'break down', 'disassemble', 'analyze' 등으로 번역되며, 문맥에 따라 적절한 표현이 달라집니다.
'분해하다'가 사용되는 맥락은?
'분해하다'는 한국어에서 여러 다른 맥락에서 사용됩니다.
- 물리적 분해: 물건이나 기계를 부품별로 나누는 행위를 의미합니다. 이 경우 영어로는 'disassemble', 'take apart', 'dismantle'로 표현합니다. 이러한 용법은 기계, 가구 또는 다른 복잡한 구조물을 다룰 때 자주 사용됩니다. 예시: "I need to disassemble this computer to replace the hard drive." (하드 드라이브를 교체하기 위해 이 컴퓨터를 분해해야 합니다.)
- 화학적/생물학적 분해: 화학 물질이나 유기물이 더 단순한 성분으로 나뉘는 과정을 의미합니다. 이 경우 영어로는 'decompose', 'break down'으로 표현합니다. 예시: "Organic matter decomposes in the soil over time." (유기물은 시간이 지남에 따라 토양에서 분해됩니다.)
- 분석적 분해: 복잡한 개념이나 문제를 이해하기 위해 더 작은 부분으로 나누는 것을 의미합니다. 이 경우 영어로는 'analyze', 'break down'으로 표현합니다. 예시: "Let's break down this problem into smaller components." (이 문제를 더 작은 요소로 분해해 봅시다.)
원어민처럼 '분해하다'를 사용하는 방법 (예시 포함)
'분해하다'의 영어 표현들은 다양한 문법 구조로 사용됩니다:
- Disassemble/Take apart + 목적어: 예시: "He disassembled the watch carefully." (그는 시계를 조심스럽게 분해했습니다.)
- Break down + 목적어: 예시: "The enzyme breaks down proteins into amino acids." (효소는 단백질을 아미노산으로 분해합니다.)
- Decompose는 주로 자동사로 사용됩니다: 예시: "The leaves decompose quickly in hot weather." (잎은 더운 날씨에 빨리 분해됩니다.)
- Analyze + 목적어 + into + 구성요소: 예시: "The linguist analyzed the sentence into its grammatical components." (언어학자는 문장을 문법적 구성요소로 분해했습니다.)
'분해하다' 대신 사용할 수 있는 4가지 자연스러운 표현
- Break apart: 보다 일상적인 표현으로, 물리적 분해를 설명할 때 사용합니다. 예시: "The toy broke apart when it fell from the shelf." (장난감이 선반에서 떨어졌을 때 분해되었습니다.)
- Take to pieces: 무언가를 완전히 분해할 때 사용하는 관용적 표현입니다. 예시: "The mechanic took the engine to pieces to find the problem." (정비사는 문제를 찾기 위해 엔진을 완전히 분해했습니다.)
- Deconstruct: 특히 이론이나 아이디어를 분석할 때 학문적 맥락에서 사용됩니다. 예시: "The critic deconstructed the author's argument methodically." (비평가는 저자의 주장을 체계적으로 분해했습니다.)
- Dissect: 세밀하게 분석하거나 검토할 때 사용하는 표현입니다. 예시: "The team dissected the marketing strategy to identify weaknesses." (팀은 약점을 파악하기 위해 마케팅 전략을 분해했습니다.)
공식 및 비공식 상황에서 '분해하다' 사용하기
공식적 상황:
- 비즈니스 회의: 예시: "Our team will analyze the quarterly results and break down the findings by department." (우리 팀은 분기별 결과를 분석하고 부서별로 결과를 분해할 것입니다.)
- 학술 발표: 예시: "In this paper, we decompose the complex phenomenon into its constituent elements." (이 논문에서, 우리는 복잡한 현상을 구성 요소로 분해합니다.)
비공식적 상황:
- DIY 작업: 예시: "I took apart my old laptop to see if I could salvage any parts." (부품을 재활용할 수 있는지 보기 위해 오래된 노트북을 분해했습니다.)
- 일상 대화: 예시: "Let's break down what happened at the party last night." (어젯밤 파티에서 일어난 일을 분해해 봅시다.)
'분해하다' 사용 시 피해야 할 일반적인 실수
- 'Decompose'와 'Disassemble'의 혼동: 실수 예시: "I need to decompose my phone to replace the battery." (배터리를 교체하기 위해 전화기를 분해해야 합니다.) 올바른 표현: "I need to disassemble my phone to replace the battery." ('Decompose'는 주로 자연적인 분해 과정에 사용되며, 기계적 분해에는 'disassemble'이 적절합니다.)
- 전치사 사용 오류: 실수 예시: "The scientist broke down the sample in smaller parts." (과학자는 샘플을 더 작은 부분으로 분해했습니다.) 올바른 표현: "The scientist broke down the sample into smaller parts." ('Break down into'가 올바른 구조입니다.)
Kylian AI로 24시간 개인 영어 수업 받기
Kylian은 언제 어디서나 개인 영어 레슨을 제공합니다. 배우고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어줍니다. 수업 중에 Kylian은 해당 주제에 대해 알아야 할 것, 뉘앙스, 한국어와 영어 사이의 문화적 차이, 그리고 문법 규칙을 가르쳐 드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 역할극을 통해 영어 말하기와 발음을 향상시킬 수 있습니다. 또한 Kylian에게 원하는 만큼 질문할 수 있습니다. 지금 Kylian AI를 사용해보세요 (https://app.kylian.ai).
Similar Content You Might Want To Read

‘아깝다’ 영어로 표현하기 – 아쉬울 때 VS 낭비일 때
영어 원어민들이 '아깝다'와 같은 감정이나 상황을 표현하는 것을 들어봤지만 정확한 표현법을 모르시나요? 걱정 마세요. 한국어의 '아깝다'는 상황에 따라 다양한 영어 표현으로 번역될 수 있습니다. 크게 '아쉬운 감정'을 나타낼 때와 '낭비'의 의미로 사용될 때로 나눌 수 있는데, 각각 적절한 영어 표현이 다릅니다.

‘집들이’ 영어로 표현하기 + ‘홈파티’ 영어로 homeparty 아님
영어 원어민들이 '집들이'나 '홈파티'를 표현할 때 사용하는 단어에 대해 궁금하신가요? 걱정하지 마세요. 영어로 '집들이'는 'housewarming party' 또는 간단히 'housewarming'이라고 합니다. 그리고 '홈파티'는 'homeparty'가 아니라 'house party' 또는 'at-home party'라고 표현합니다.

'for'와 'to'를 사용할 때의 차이가 뭔가요?
영어에서 'for'는 목적이나 대상을 나타내는 전치사로 사용되며, 'to'는 방향, 목적지, 또는 불정사를 만드는 데 사용됩니다. 두 단어 모두 영어에서 매우 자주 사용되는 필수적인 전치사입니다.

'How old are you?'와 'How old you are?'의 차이는 무엇인가요?
영어에서 'How old are you?'는 나이를 물어보는 직접적인 의문문이며, 'How old you are?'는 간접적인 표현 또는 서술절의 일부로 사용됩니다. 두 표현 모두 나이와 관련이 있지만, 문법적 구조와 사용 맥락이 다릅니다.

해외 영업과 국내 영업을 영어로 어떻게 표현하나요?
영어 원어민들이 '해외 영업'과 '국내 영업'을 어떻게 표현하는지 궁금하신가요? 걱정하지 마세요. 영어로 '해외 영업'은 "international sales" 또는 "overseas sales"로 표현됩니다. 반면에 '국내 영업'은 "domestic sales"로 불립니다.

‘Sweet tooth’ 달콤한 치아라는 뜻이 아니라구?
영어 원어민들이 'sweet tooth'라고 말하는 것을 들어봤지만 정확히 무슨 뜻인지 모르시나요? 걱정 마세요. 영어에서 'sweet tooth'는 글자 그대로 '달콤한 치아'가 아니라, 단 음식을 좋아하는 성향이나 취향을 의미합니다. 이 표현은 영어권에서 매우 흔하게 사용되는 관용어로, 이 글에서는 'sweet tooth'의 정확한 의미와 다양한 사용법에 대해 알아보겠습니다.