비즈니스 이메일에서 'Thanks for the heads up' 표현을 써도 되나요?

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

영어 원어민들이 'Thanks for the heads up'이라고 하는 것을 들어보셨지만 비즈니스 이메일에서 사용해도 될지 고민되시나요? 걱정 마세요. 'Thanks for the heads up'은 직장 동료들 사이에서 자주 사용되는 표현으로, 누군가가 미리 정보나 경고를 주었을 때 이에 대한 감사를 표현하는 말입니다.
'Thanks for the heads up'는 어떤 상황에서 사용되나요?
이 표현은 비즈니스 상황에서 주로 세 가지 맥락으로 사용됩니다:
- 내부 커뮤니케이션에서 동료가 프로젝트 관련 업데이트를 알려줬을 때 예시: "Thanks for the heads up about the project timeline changes." 한국어: "프로젝트 일정 변경사항 미리 알려줘서 고마워요."
- 팀 간 협업 시 잠재적 이슈를 공유받았을 때 예시: "Thanks for the heads up regarding the potential delays in the supply chain." 한국어: "공급망 지연 가능성에 대해 미리 알려주셔서 감사합니다."
- 회사 내부 정책이나 절차 변경에 대해 통보받았을 때 예시: "Thanks for the heads up about the new reporting structure." 한국어: "새로운 보고 체계에 대해 미리 알려주셔서 감사합니다."
원어민처럼 'Thanks for the heads up' 사용하는 법
비즈니스 이메일에서의 문법적 구조와 뉘앑스는 다음과 같습니다:
- 정중한 형식: "Thank you for the heads up regarding + [업무 관련 주제]" 예시: "Thank you for the heads up regarding tomorrow's board meeting." 한국어: "내일 이사회 미팅 관련하여 미리 알려주셔서 감사합니다."
- 신속한 답장 형식: "Thanks for the heads up - + [후속 조치]" 예시: "Thanks for the heads up - I'll prepare the documents accordingly." 한국어: "미리 알려주셔서 감사합니다 - 그에 맞춰 문서를 준비하겠습니다."
'Thanks for the heads up' 대신 사용할 수 있는 4가지 표현
- "Thank you for your advance notice" 예시: "Thank you for your advance notice regarding the budget review." 한국어: "예산 검토 관련하여 미리 알려주셔서 감사합니다."
- "I appreciate you informing me beforehand" 예시: "I appreciate you informing me beforehand about the client's requirements." 한국어: "고객사의 요구사항에 대해 미리 알려주셔서 감사드립니다."
- "Thank you for bringing this to my attention" 예시: "Thank you for bringing this potential issue to my attention." 한국어: "이 잠재적 문제에 대해 알려주셔서 감사합니다."
- "Thank you for the prior notification" 예시: "Thank you for the prior notification of the system upgrade." 한국어: "시스템 업그레이드 사전 공지 감사드립니다."
공식/비공식 상황별 'Thanks for the heads up' 사용법
공식적 상황:
- 상급자나 외부 파트너와의 이메일: 예시: "Thank you for the heads up regarding the upcoming policy changes." 한국어: "다가오는 정책 변경사항에 대해 미리 알려주셔서 감사드립니다."
- 중요한 비즈니스 결정 관련: 예시: "I greatly appreciate the heads up about the strategic reorganization." 한국어: "전략적 조직 개편에 대해 미리 알려주신 점 대단히 감사드립니다."
비공식적 상황:
- 친근한 동료와의 이메일: 예시: "Hey, thanks for the heads up on the meeting room change!" 한국어: "야, 미팅룸 변경된 거 미리 알려줘서 고마워!"
- 팀 내부 소통: 예시: "Thanks for the heads up! I'll adjust my schedule accordingly." 한국어: "미리 알려줘서 고마워! 일정 조정할게."
'Thanks for the heads up' 사용 시 주의할 점
- 공식성 수준 맞추기 잘못된 예시: "Thanks for the heads up, CEO Kim." (지나치게 캐주얼) 한국어: "김 대표님, 미리 알려주셔서 감사합니다." (부적절하게 격식이 낮음)
- 문맥에 맞지 않는 사용 피하기 잘못된 예시: "Thanks for the heads up about the termination of my contract." (부적절한 상황) 한국어: "계약 해지에 대해 미리 알려주셔서 감사합니다." (상황에 맞지 않는 표현)
Kylian AI로 24시간 영어 개인 레슨 받기
Kylian은 언제 어디서나 영어 개인 레슨을 제공합니다. 학습하고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 레슨을 만들어드립니다. 수업 중에 Kylian은 해당 주제에 대해 알아야 할 것들, 뉘앑스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙을 가르쳐드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 롤플레이를 하면서 영어 회화와 발음을 향상시킬 수 있다는 것입니다. 또한 원하는 만큼 많은 질문을 할 수 있습니다. 지금 Kylian AI를 사용해보세요.
Similar Content You Might Want To Read

‘Occasion’ 대신 ‘situation’이라는 단어를 쓰면 틀린 건가요?
영어에서 'occasion'은 특별한 행사나 사건, 때를 의미하며, 'situation'은 상황이나 환경을 의미합니다. 'occasion'은 주로 특별하거나 의미 있는 순간을 지칭하는 반면, 'situation'은 일반적인 상황이나 상태를 설명할 때 사용됩니다.

brag와 show off의 차이는 무엇인가요?
영어에서 'brag'는 자신의 성취나 소유물에 대해 과도하게 자랑하는 것을 의미하며, 'show off'는 다른 사람들의 관심을 끌거나 감명을 주기 위해 의도적으로 자신의 능력이나 소유물을 과시하는 것을 의미합니다.

'finish work'와 'get off work'의 차이점은 무엇인가요?
'finish work'는 일을 완료하다라는 의미로, 특정 업무나 과제의 완료를 나타냅니다. 반면 'get off work'는 퇴근 시간이 되어 직장이나 일터를 떠나는 것을 의미합니다.

'Even though'와 'Even if'의 차이점은 무엇일까?
영어에서 'Even though'는 이미 알고 있거나 확실한 사실에 대해 양보의 의미로 사용되며, 'Even if'는 가정적인 상황이나 아직 일어나지 않은 상황에 대해 사용됩니다.

‘Investigate’와 ‘Explore’ 둘 다 ‘조사하다’라는 뜻으로 번역되는데, 이 두 단어의 차이점이 뭔가요?
영어에서 'investigate'는 체계적이고 공식적인 조사를 의미하며, 주로 문제나 사건을 해결하기 위한 목적으로 사용됩니다. 'explore'는 새로운 것을 발견하거나 탐구하는 과정을 나타내며, 보다 자유롭고 개방적인 조사를 의미합니다.

'should we ~?'와 'shall we ~?'의 차이점이 무엇인가요?
영어에서 'should we'는 조언이나 권고를 구할 때 사용되며, 'shall we'는 제안이나 초대를 할 때 사용됩니다. 두 표현 모두 질문 형태로 사용되지만, 그 의도와 뉘앙스에는 차이가 있습니다.