Heads up 무슨 뜻? – ‘머리 위에’로 생각했다면 클릭!

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

영어 원어민들이 'Heads up'이라고 말하는 것을 들어보셨지만 그 의미를 모르시나요? 걱정하지 마세요. 영어에서 'Heads up'은 주의를 환기시키거나 경고, 정보를 전달하는 관용적 표현입니다.
Heads up의 쓰임 맥락은 무엇인가요?
'Heads up'은 여러 맥락에서 사용되며, 각각의 뉘앙스가 조금씩 다릅니다.
첫째로, 'Heads up'은 위험이나 문제에 대해 미리 경고하는 의미로 사용됩니다. 이는 누군가에게 곧 다가올 상황에 대비하라는 신호입니다. 이는 원래 야구나 다른 스포츠에서 공이 날아올 때 "머리를 조심하라"는 경고에서 유래했습니다.
예시: "Heads up! There's a car coming." (주의해! 차가 오고 있어.) 한국어 번역: "조심해! 차가 오고 있어."
둘째로, 'Heads up'은 중요한 정보나 업데이트를 공유할 때 사용됩니다. 이는 일종의 사전 알림 역할을 합니다.
예시: "Just a heads up, the meeting has been moved to 3 PM." (참고로 알려드리자면, 회의가 오후 3시로 변경되었습니다.) 한국어 번역: "참고로 알려드리자면, 회의가 오후 3시로 변경되었습니다."
셋째로, 'Heads up'은 누군가에게 주의를 기울이고 경계하라는 의미로 사용됩니다. 이는 단순한 정보 전달을 넘어 상대방이 적극적으로 상황을 인식하고 대처하기를 바라는 맥락입니다.
예시: "Heads up on the quarterly report—we might need to revise some numbers." (분기 보고서에 대해 알려드립니다—일부 숫자를 수정해야 할 수도 있습니다.) 한국어 번역: "분기 보고서 관련해서 미리 알려드립니다—일부 숫자를 수정해야 할 수도 있어요."
원어민처럼 Heads up을 사용하는 방법과 예시
'Heads up'의 문법적 구조와 뉘앙스는 다음과 같습니다:
- 독립 구문으로 사용: 문장 시작에 단독으로 사용하여 주의를 환기시킵니다. 예시: "Heads up! The boss is coming." (주의해! 상사가 오고 있어.) 한국어 번역: "조심해! 사장님이 오고 있어."
- "Just a heads up" 구문: 보다 부드러운 알림을 위해 자주 사용됩니다. 예시: "Just a heads up that we'll need to leave early tomorrow." (참고로 말씀드리자면, 내일 일찍 출발해야 할 것 같습니다.) 한국어 번역: "참고로 말씀드리자면, 내일 일찍 출발해야 할 것 같습니다."
- "Giving you a heads up" 구문: 정중하게 정보를 전달할 때 사용합니다. 예시: "I'm giving you a heads up about the policy changes." (정책 변경에 대해 미리 알려드립니다.) 한국어 번역: "정책 변경에 대해 미리 알려드립니다."
- "Heads up on" 구조: 특정 주제나 사안에 대한 알림을 줄 때 사용합니다. 예시: "Heads up on the traffic situation—it's terrible today." (교통 상황에 대해 알려드리자면—오늘은 정말 끔찍해요.) 한국어 번역: "교통 상황에 대해 알려드리자면—오늘은 정말 끔찍해요."
Heads up 대신 사용할 수 있는 4가지 다른 표현
- "FYI" (For Your Information) 보다 공식적인 상황에서 정보를 전달할 때 사용합니다. 예시: "FYI, there's a staff meeting tomorrow at 9 AM." (참고로, 내일 오전 9시에 직원 회의가 있습니다.) 한국어 번역: "참고로, 내일 오전 9시에 직원 회의가 있습니다."
- "Just so you know" 'Heads up'보다 조금 더 일상적인 표현으로, 가벼운 정보를 전달할 때 사용합니다. 예시: "Just so you know, I'll be late for dinner tonight." (알려드리자면, 오늘 저녁 식사에 늦을 것 같아요.) 한국어 번역: "알려드리자면, 오늘 저녁 식사에 늦을 것 같아요."
- "Warning" 더 심각한 상황이나 잠재적 위험에 대해 경고할 때 사용합니다. 예시: "Warning: This road gets very slippery when it rains." (경고: 이 도로는 비가 오면 매우 미끄러워집니다.) 한국어 번역: "경고: 이 도로는 비가 오면 매우 미끄러워집니다."
- "Alert" 긴급하거나 즉각적인 주의가 필요한 상황에서 사용합니다. 예시: "Alert: There's a system outage affecting our servers." (알림: 서버에 영향을 미치는 시스템 장애가 발생했습니다.) 한국어 번역: "알림: 서버에 영향을 미치는 시스템 장애가 발생했습니다."
공식 및 비공식 상황에서 Heads up 사용법
공식적 상황:
- 비즈니스 회의 맥락: 팀 리더가 임박한 변화에 대해 팀원들에게 알릴 때 사용합니다. 예시: "I wanted to give everyone a heads up that our quarterly targets have been increased by 15%." (모두에게 알려드리고 싶은 것은 분기별 목표가 15% 증가했다는 점입니다.) 한국어 번역: "모두에게 미리 알려드리고 싶은 것은 분기별 목표가 15% 증가했다는 점입니다."
- 프로젝트 관리 상황: 프로젝트 매니저가 일정 변경에 대해 알릴 때 사용합니다. 예시: "Heads up on the project timeline—we may need to extend the deadline by a week due to unexpected challenges." (프로젝트 일정에 대해 알려드립니다—예상치 못한 문제로 인해 마감일을 일주일 연장해야 할 수도 있습니다.) 한국어 번역: "프로젝트 일정에 관해 말씀드리자면—예상치 못한 문제로 인해 마감일을 일주일 연장해야 할 수도 있습니다."
비공식적 상황:
- 친구들과의 계획: 친구에게 약속 변경에 대해 알릴 때 사용합니다. 예시: "Heads up, I might be running about 10 minutes late to the movie." (알려줄게, 영화에 약 10분 정도 늦을 수도 있어.) 한국어 번역: "미리 말해둘게, 영화에 약 10분 정도 늦을 수도 있어."
- 가족 내 의사소통: 가족 구성원에게 중요한 일정 변경에 대해 알릴 때 사용합니다. 예시: "Heads up, everyone—Grandma and Grandpa will be staying with us this weekend, so we need to prepare the guest room." (모두 들어봐—이번 주말에 할머니와 할아버지가 우리 집에 머무르실 거야, 그러니 손님방을 준비해야 해.) 한국어 번역: "모두 들어봐—이번 주말에 할머니와 할아버지가 우리 집에 머무르실 거야, 그러니 손님방을 준비해야 해."
Heads up 사용 시 피해야 할 일반적인 실수
- "Heads up"과 "Heads down"의 혼동 "Heads up"은 주의를 기울이라는 뜻이지만, "Heads down"은 집중해서 열심히 일하라는 의미로 전혀 다른 뉘앙스를 가집니다. 잘못된 예시: "I need to give you a heads down about the upcoming changes." (다가오는 변화에 대해 heads down을 드리려고 합니다.) 한국어 번역: "다가오는 변화에 대해 집중하라고 알려드리려고 합니다." - 이는 맥락상 맞지 않습니다. 올바른 예시: "I need to give you a heads up about the upcoming changes." (다가오는 변화에 대해 미리 알려드리려고 합니다.) 한국어 번역: "다가오는 변화에 대해 미리 알려드리려고 합니다."
- 과도하게 긴급한 상황에서의 사용 "Heads up"은 일반적으로 중요하지만 극도로 긴급하지 않은 상황에서 사용됩니다. 매우 긴급한 위험 상황에서는 더 직접적인 경고가 필요합니다. 잘못된 예시: "Heads up! The building is on fire, everyone evacuate immediately!" (Heads up! 건물에 불이 났으니 모두 즉시 대피하세요!) 한국어 번역: "주의하세요! 건물에 불이 났으니 모두 즉시 대피하세요!" - 이는 너무 가벼운 표현입니다. 올바른 예시: "Emergency! The building is on fire, everyone evacuate immediately!" (긴급 상황! 건물에 불이 났으니 모두 즉시 대피하세요!) 한국어 번역: "긴급 상황! 건물에 불이 났으니 모두 즉시 대피하세요!"
Kylian AI로 24시간 영어 개인 수업 받기
Kylian은 언제 어디서나 영어 개인 레슨을 제공합니다. 배우고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어 드립니다. 수업 중에 Kylian은 해당 주제에 대해 알아야 할 것, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙 등을 가르쳐 드립니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 롤플레이를 통해 영어 말하기와 발음을 향상시킬 수 있습니다. 또한 원하는 만큼 Kylian에게 질문할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 사용해 보세요 (https://app.kylian.ai).
Similar Content You Might Want To Read

'finish work'와 'get off work'의 차이점은 무엇인가요?
'finish work'는 일을 완료하다라는 의미로, 특정 업무나 과제의 완료를 나타냅니다. 반면 'get off work'는 퇴근 시간이 되어 직장이나 일터를 떠나는 것을 의미합니다.

'I have'와 'I have been'의 차이점이 뭔가요?
'I have'는 현재완료 시제로 어떤 행동이나 상태가 완료되었음을 나타내며, 'I have been'은 현재완료진행형으로 과거부터 현재까지 계속 진행되고 있는 상태나 행동을 표현합니다.

'its'는 왜 붙나요?
영어로 글을 쓰거나 읽을 때 'its'가 자주 등장하는데 정확히 언제 써야 할지 모르시나요? 'its'는 단순히 '~의'라고 해석하면 될 것 같은데, 실제로는 사용법이 꽤 까다롭습니다. 오늘은 'its' 사용법을 명확하게 알아보도록 하겠습니다.

‘You go first’와 ‘After you’의 차이는 무엇인가요?
영어에서 'You go first'는 누군가에게 먼저 가라고 직접적으로 말하는 표현이며, 'After you'는 상대방에게 양보하며 예의 바르게 먼저 가시라고 하는 표현입니다.

'Compare to'와 'Compare with'는 어떻게 다른가요?
영어에서 'Compare to'는 두 대상의 유사점을 강조하여 비교할 때 사용되며, 'Compare with'는 두 대상의 차이점과 유사점을 모두 분석적으로 비교할 때 사용됩니다.

-ish는 대체 무슨 뜻? – '~쯤, 대략, ~정도' 영어로 표현하기
영어 원어민들이 말하는 '-ish'라는 표현을 들어봤지만 정확히 무슨 뜻인지 모르시나요? 걱정 마세요. 영어에서 '-ish'는 '~쯤', '대략', '~정도'를 의미하는 접미사로, 특히 일상 대화에서 자주 사용되는 유용한 표현입니다.