한국과 다른 미국, 영어로 학년 말하기

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

[인트로] 미국식 영어로 학년을 표현하는 방법이 궁금하신가요? 걱정 마세요. 한국과 미국의 학년 체계는 다르지만, 영어로 학년을 말하는 방법은 그리 어렵지 않습니다. 영어로 학년을 표현하는 다양한 방법을 알아보겠습니다.
어떤 상황에서 학년을 표현할까요?
학년에 대한 표현은 크게 세 가지 맥락에서 사용됩니다. 첫째, 교육 시스템 내에서 공식적인 학년 단계를 설명할 때 사용합니다. 둘째, 개인이 현재 어떤 교육 단계에 있는지 설명할 때 사용합니다. 셋째, 학교 환경에서 특정 학년에 맞는 자료나 프로그램을 언급할 때 사용합니다.
교육 시스템 설명 시에는 일반적으로 좀 더 공식적인 용어를 사용합니다. 예를 들어, "Elementary school consists of grades 1 through 5 in most American schools." (미국 대부분의 학교에서 초등학교는 1학년부터 5학년까지입니다.) - 이는 한국어로 "미국 대부분의 학교에서 초등학교는 1학년부터 5학년까지입니다"라고 번역됩니다.
개인의 학년을 설명할 때는 더 간단한 표현을 씁니다. 예를 들어, "My son is in third grade this year." (제 아들은 올해 3학년입니다.) - 한국어로는 "제 아들은 올해 3학년입니다"라고 번역됩니다.
학교 자료를 언급할 때는 학년을 형용사처럼 사용합니다. 예를 들어, "The teacher handed out sixth-grade math worksheets." (선생님이 6학년 수학 학습지를 나눠주셨습니다.) - 한국어로는 "선생님이 6학년 수학 학습지를 나눠주셨습니다"라고 번역됩니다.
원어민처럼 '학년'을 말하는 방법과 예시
영어로 학년을 표현할 때는 몇 가지 문법적 규칙을 알면 도움이 됩니다.
- 서수(ordinal number) + "grade" 구조: 학년을 말할 때는 일반적으로 서수(first, second, third 등)를 사용합니다. 예시: "She's in fifth grade." (그녀는 5학년입니다.) - 한국어로는 "그녀는 5학년입니다"라고 번역됩니다.
- "Grade" + 숫자 구조: 더 공식적인, 특히 문서나 학교 시스템을 설명할 때 사용합니다. 예시: "The curriculum for Grade 8 includes algebra." (8학년 교육과정에는 대수학이 포함됩니다.) - 한국어로는 "8학년 교육과정에는 대수학이 포함됩니다"라고 번역됩니다.
- 하이픈 사용: 형용사로 사용할 때는 하이픈을 추가합니다. 예시: "That's a seventh-grade reading level." (그것은 7학년 독해 수준입니다.) - 한국어로는 "그것은 7학년 독해 수준입니다"라고 번역됩니다.
- "Year" 사용: 영국식 영어나 대학 과정에서는 "year"를 사용하기도 합니다. 예시: "My daughter is in Year 2 at university." (제 딸은 대학교 2학년입니다.) - 한국어로는 "제 딸은 대학교 2학년입니다"라고 번역됩니다.
'학년' 대신 사용할 수 있는 4가지 다른 표현
- 'Year' - 주로 영국식 영어나 대학교에서 사용합니다. 예시: "I'm in my third year of medical school." (저는 의과대학 3학년입니다.) - 한국어로는 "저는 의과대학 3학년입니다"라고 번역됩니다.
- 'Level' - 특히 언어 학습이나 기술 교육 분야에서 사용합니다. 예시: "She's studying at Level 4 in her English program." (그녀는 영어 프로그램에서 4급을 공부하고 있습니다.) - 한국어로는 "그녀는 영어 프로그램에서 4급을 공부하고 있습니다"라고 번역됩니다.
- 'Form' - 주로 영국, 호주, 뉴질랜드 등의 교육 시스템에서 사용합니다. 예시: "My brother is in Form 6 this year." (제 남동생은 올해 6폼(고등학교 2학년에 해당)입니다.) - 한국어로는 "제 남동생은 올해 6폼입니다"라고 번역됩니다.
- 학교 단계별 명칭 - 'Freshman', 'Sophomore', 'Junior', 'Senior' (주로 고등학교와 대학교에서 사용) 예시: "She's a junior in high school." (그녀는 고등학교 3학년입니다.) - 한국어로는 "그녀는 고등학교 3학년입니다"라고 번역됩니다.
공식적 및 비공식적 상황에서 '학년' 사용 방법
공식적 상황 1: 학교 등록
학교 등록 양식을 작성할 때는 정확한 학년 표기가 중요합니다. 예시: "Please indicate the grade level for which you are registering your child: Grade 7." (자녀를 등록하시려는 학년을 표시해 주세요: 7학년.) - 한국어로는 "자녀를 등록하시려는 학년을 표시해 주세요: 7학년"이라고 번역됩니다.
공식적 상황 2: 비즈니스 회의에서 교육 배경 언급
예시: "I completed my undergraduate degree and am now in my second year of the MBA program." (저는 학부를 마치고 현재 MBA 과정 2년차에 있습니다.) - 한국어로는 "저는 학부를 마치고 현재 MBA 과정 2년차에 있습니다"라고 번역됩니다.
비공식적 상황 1: 부모들 간의 대화
예시: "My kid just started fourth grade. How about yours?" (제 아이가 이제 막 4학년을 시작했어요. 당신 아이는요?) - 한국어로는 "제 아이가 이제 막 4학년을 시작했어요. 당신 아이는요?"라고 번역됩니다.
비공식적 상황 2: 대학생들 간의 대화
예시: "I'm a sophomore now, taking mostly core classes for my major." (저는 이제 대학 2학년이고, 주로 전공 필수 과목을 듣고 있어요.) - 한국어로는 "저는 이제 대학 2학년이고, 주로 전공 필수 과목을 듣고 있어요"라고 번역됩니다.
'학년' 사용 시 피해야 할 흔한 실수들
- 한국식 학년 체계를 그대로 번역하는 실수 잘못된 예시: "I am in middle school 2nd grade." (저는 중학교 2학년입니다.) - 한국어로는 "저는 중학교 2학년입니다"라고 번역됩니다. 올바른 예시: "I am in eighth grade (or 8th grade)." (저는 8학년입니다.) - 한국어로는 "저는 8학년입니다"라고 번역됩니다. 미국에서는 초등학교(1-5학년), 중학교(6-8학년), 고등학교(9-12학년)로 구분하므로, 한국의 중학교 2학년은 미국의 8학년에 해당합니다.
- 'grade'와 'year'의 사용 맥락 혼동 잘못된 예시: "I'm in my third grade at university." (저는 대학교 3학년입니다.) - 한국어로는 "저는 대학교 3학년입니다"라고 번역됩니다. 올바른 예시: "I'm in my third year at university." (저는 대학교 3학년입니다.) - 한국어로는 "저는 대학교 3학년입니다"라고 번역됩니다. 'Grade'는 주로 초중고등학교에서 사용하고, 대학에서는 'year'나 대학생 단계 명칭(freshman, sophomore 등)을 사용합니다.
Kylian AI로 24시간 개인 영어 수업 받기
Kylian은 언제 어디서나 개인 영어 레슨을 제공합니다. 배우고 싶은 주제를 입력하면 Kylian이 구조화된 수업을 만들어 줍니다. 수업 중에 Kylian은 여러분이 알아야 할 주제, 뉘앙스, 한국어와 영어의 문화적 차이, 문법 규칙 등을 가르쳐 줍니다.
더 중요한 것은, Kylian과 함께 롤플레이를 통해 영어 회화와 발음을 향상시킬 수 있다는 점입니다. 또한 Kylian에게 원하는 만큼 질문할 수 있습니다. 지금 바로 Kylian AI를 사용해 보세요 (https://app.kylian.ai).
Similar Content You Might Want To Read

'older'와 'elder'의 차이점은 무엇인가요?
영어에서 'older'는 나이가 더 많다는 의미로 일반적으로 사용되며, 'elder'는 같은 가족이나 집단 내에서 나이가 더 많은 사람을 지칭할 때 주로 사용됩니다.

‘Bus stop’과 ‘bus station’은 같은 건가요?
[서론] 영어에서 'bus stop'은 버스가 잠시 정차하는 곳을 의미하며, 'bus station'은 여러 버스 노선이 모이는 터미널과 같은 시설을 의미합니다. 두 곳 모두 버스와 관련된 장소이지만 그 규모와 기능에서 차이가 있습니다.

Company 뜻? ‘회사’라고만 생각했다면 지금 바로 클릭!
영어 원어민들이 'company'를 '회사' 외에도 다양한 의미로 사용하는 것을 들어보셨나요? 걱정하지 마세요. 영어에서 'company'는 '회사' 뿐만 아니라 '동행', '교제', '친구들', '모임' 등 다양한 의미로 사용됩니다.

탈의실을 영어로 ‘dressing room’이라고 말하면 되는가요?
영어 원어민들이 'dressing room'이라고 말하는 것을 들었지만 정확히 무슨 뜻인지 모르시나요? 걱정 마세요. 영어에서 'dressing room'은 옷을 갈아입거나 준비하는 공간을 의미합니다. 한국어로는 주로 '탈의실'로 번역되지만, 상황과 장소에 따라 다양한 의미로 사용될 수 있습니다.

신용카드 할부는 영어로 어떻게 말하고 대답하나요?
영어에서 'installment-payments'는 분할 납부금이라는 의미의 복합어이고, 'installments'는 더 간단하고 일반적으로 사용되는 할부 결제를 의미하는 단어입니다. 두 표현 모두 분할 지불과 관련이 있습니다.

'No worries'와 'Don't worry'는 어떤 차이가 있나요?
영어에서 'No worries'는 "괜찮아요" 또는 "신경 쓰지 마세요"라는 의미로 주로 캐주얼한 상황에서 사용됩니다. 'Don't worry'는 "걱정하지 마세요"라는 뜻으로, 상대방을 안심시키거나 걱정을 덜어주고자 할 때 사용됩니다.