Le subjonctif espagnol vous effraie ? Dites adieu à vos peurs

Written by
Ernest Bio Bogore

Reviewed by
Ibrahim Litinine

Le subjonctif espagnol paraît souvent intimidant pour les apprenants francophones. Pourtant, maîtriser cette structure grammaticale est essentiel pour exprimer correctement vos pensées, émotions et souhaits dans la langue de Cervantes. Ce guide complet vous aidera à démystifier le subjonctif espagnol et à l'utiliser avec confiance dans vos conversations quotidiennes.
Que vous débutiez votre apprentissage ou que vous cherchiez à perfectionner vos connaissances, ce guide vous fournira les explications, exemples et astuces nécessaires pour comprendre et utiliser efficacement le subjonctif espagnol.
Comprendre l'essence du subjonctif espagnol
Le subjonctif espagnol représente bien plus qu'une simple forme verbale - c'est un mode grammatical distinct qui permet d'exprimer l'incertain, le subjectif et l'hypothétique. Contrairement à l'indicatif qui décrit des réalités et des faits concrets, le subjonctif vous permet d'entrer dans le domaine des possibilités, des doutes, des souhaits et des émotions.
La différence fondamentale entre ces deux modes réside dans la perception de la réalité. L'indicatif s'utilise pour les faits établis et les certitudes, tandis que le subjonctif s'applique aux situations non réalisées, incertaines ou subjectives. Cette distinction est cruciale pour comprendre quand employer le subjonctif en espagnol.
Dans la culture hispanophone, le subjonctif occupe une place prépondérante. Vous le retrouverez fréquemment dans les conversations quotidiennes, la littérature, les chansons et même les discours politiques. Par exemple, dans la célèbre chanson "Que Canten Los Niños" de José Luis Perales, le titre lui-même utilise le subjonctif pour exprimer un souhait : "Que les enfants chantent".
Le subjonctif présent : formation et usage
La conjugaison du subjonctif présent en espagnol suit une structure logique, bien que différente de celle utilisée en français. Pour former le subjonctif présent, on part de la première personne du singulier (yo) au présent de l'indicatif, on retire la terminaison -o, puis on ajoute les terminaisons spécifiques au subjonctif.
Pour les verbes se terminant en -ar, les terminaisons sont : -e, -es, -e, -emos, -éis, -en. Pour les verbes se terminant en -er et -ir, les terminaisons sont : -a, -as, -a, -amos, -áis, -an.
Prenons l'exemple du verbe "cantar" (chanter) :
- Yo cante (que je chante)
- Tú cantes (que tu chantes)
- Él/ella/usted cante (qu'il/elle chante, que vous chantiez [forme de politesse])
- Nosotros/nosotras cantemos (que nous chantions)
- Vosotros/vosotras cantéis (que vous chantiez)
- Ellos/ellas/ustedes canten (qu'ils/elles chantent, que vous chantiez [forme de politesse au pluriel])
Voici un exemple concret : "Es necesario que cantes con más sentimiento" (Il est nécessaire que tu chantes avec plus de sentiment).
Comme dans toute langue, l'espagnol possède des verbes irréguliers au subjonctif présent. Ces irrégularités concernent souvent les verbes les plus courants, ce qui vous donnera de nombreuses occasions de les pratiquer. Parmi ces verbes irréguliers, on trouve :
- Ser (être) : yo sea, tú seas, él sea...
- Ir (aller) : yo vaya, tú vayas, él vaya...
- Haber (avoir, auxiliaire) : yo haya, tú hayas, él haya...
- Estar (être, état) : yo esté, tú estés, él esté...
- Saber (savoir) : yo sepa, tú sepas, él sepa...
Expressions déclenchant le subjonctif présent
De nombreuses expressions et structures en espagnol requièrent l'utilisation du subjonctif. Leur mémorisation facilite grandement l'emploi correct de ce mode. Voici quelques catégories principales :
Expressions de souhait et d'espoir
- Deseo que... (Je souhaite que...) Exemple : "Deseo que disfrutes tu viaje" (Je souhaite que tu profites de ton voyage)
- Espero que... (J'espère que...) Exemple : "Espero que llegues a tiempo" (J'espère que tu arriveras à temps)
- Ojalá que... (Plaise à Dieu que...) Exemple : "Ojalá que mañana haga buen tiempo" (Plaise à Dieu qu'il fasse beau demain)
Expressions de doute et d'incertitude
- Dudo que... (Je doute que...) Exemple : "Dudo que terminen el proyecto este mes" (Je doute qu'ils terminent le projet ce mois-ci)
- No creo que... (Je ne crois pas que...) Exemple : "No creo que sea la mejor opción" (Je ne crois pas que ce soit la meilleure option)
- Es posible que... (Il est possible que...) Exemple : "Es posible que necesitemos más tiempo" (Il est possible que nous ayons besoin de plus de temps)
Expressions d'émotion et de sentiment
- Me alegra que... (Je suis heureux/heureuse que...) Exemple : "Me alegra que hayas venido" (Je suis heureux/heureuse que tu sois venu(e))
- Siento que... (Je regrette que...) Exemple : "Siento que te hayas molestado" (Je regrette que tu te sois vexé(e))
- Me sorprende que... (Je suis surpris(e) que...) Exemple : "Me sorprende que no lo sepas" (Je suis surpris(e) que tu ne le saches pas)
Expressions de nécessité et d'obligation
- Es necesario que... (Il est nécessaire que...) Exemple : "Es necesario que estudies más" (Il est nécessaire que tu étudies davantage)
- Es importante que... (Il est important que...) Exemple : "Es importante que lleguen puntualmente" (Il est important qu'ils arrivent ponctuellement)
- Hace falta que... (Il faut que...) Exemple : "Hace falta que me ayudes con esto" (Il faut que tu m'aides avec ça)
Le subjonctif imparfait : plonger dans l'hypothétique
Le subjonctif imparfait en espagnol permet d'exprimer des situations hypothétiques, des souhaits irréalisables ou des conditions contraires à la réalité. Ce temps verbal est l'équivalent du subjonctif imparfait en français, mais son utilisation est plus répandue en espagnol.
Une particularité intéressante du subjonctif imparfait espagnol est qu'il existe sous deux formes équivalentes : la forme en -ra et la forme en -se. Ces deux formes sont interchangeables, mais la forme en -ra est généralement plus utilisée dans le langage courant.
Pour former le subjonctif imparfait, on part de la troisième personne du pluriel (ellos/ellas) au passé simple (pretérito indefinido), on enlève la terminaison -ron, puis on ajoute les terminaisons spécifiques.
Prenons l'exemple du verbe "hablar" (parler) :
- Yo hablara/hablase (que je parlasse)
- Tú hablaras/hablases (que tu parlasses)
- Él/ella/usted hablara/hablase (qu'il/elle parlât, que vous parlassiez [forme de politesse])
- Nosotros/nosotras habláramos/hablásemos (que nous parlassions)
- Vosotros/vosotras hablarais/hablaseis (que vous parlassiez)
- Ellos/ellas/ustedes hablaran/hablasen (qu'ils/elles parlassent, que vous parlassiez [forme de politesse au pluriel])
Un exemple d'utilisation : "Deseaba que me explicaras el problema" (Je souhaitais que tu m'expliques le problème).
Certaines expressions déclenchent spécifiquement le subjonctif imparfait :
- Quisiera que... (Je voudrais que...) Exemple : "Quisiera que me acompañaras al médico" (Je voudrais que tu m'accompagnes chez le médecin)
- Preferiría que... (Je préfèrerais que...) Exemple : "Preferiría que vinieras mañana" (Je préfèrerais que tu viennes demain)
- Era mejor que... (Il était préférable que...) Exemple : "Era mejor que nos quedáramos en casa" (Il était préférable que nous restions à la maison)
Subjonctif ou indicatif ? Le dilemme de l'apprenant
La distinction entre l'utilisation du subjonctif et de l'indicatif constitue souvent une source de confusion pour les apprenants. Pourtant, comprendre cette différence est crucial pour maîtriser l'espagnol.
L'indicatif s'emploie pour exprimer des faits réels, des certitudes ou des actions qui se sont effectivement produites. Par exemple : "Sé que está enfermo" (Je sais qu'il est malade) - ici, l'état de maladie est présenté comme un fait avéré.
Le subjonctif, en revanche, s'utilise pour tout ce qui relève de l'incertain, du souhaitable, du possible ou du nécessaire. Par exemple : "Espero que esté mejor mañana" (J'espère qu'il ira mieux demain) - dans ce cas, l'amélioration de l'état de santé est un souhait, non une certitude.
Une manière efficace d'aborder cette distinction consiste à analyser le verbe principal de la phrase. Les verbes exprimant la certitude, la perception ou l'affirmation sont généralement suivis de l'indicatif, tandis que ceux exprimant le doute, la volonté, l'émotion ou la nécessité appellent le subjonctif.
Comparez ces deux phrases :
- "Creo que viene mañana" (Je crois qu'il vient demain) - indicatif, car la croyance est affirmée positivement.
- "No creo que venga mañana" (Je ne crois pas qu'il vienne demain) - subjonctif, car la négation introduit un doute.
Le subjonctif dans les propositions nominales
Les propositions nominales en espagnol fonctionnent comme des noms dans la phrase - elles peuvent être sujets, compléments d'objet direct ou attributs. Le subjonctif apparaît fréquemment dans ces structures, notamment après certains verbes ou expressions.
Une proposition nominale est généralement introduite par la conjonction "que". Si le verbe principal de la phrase exprime une influence, une émotion, un doute ou une négation, le subjonctif est de mise dans la proposition nominale qui suit.
Examinons quelques cas :
- Après les verbes d'influence : "Te pido que me escuches" (Je te demande de m'écouter)
- Après les verbes d'émotion : "Me alegro de que hayas aprobado" (Je suis content que tu aies réussi)
- Après les expressions de doute : "No estoy seguro de que funcione" (Je ne suis pas sûr que ça fonctionne)
- Après les expressions impersonnelles : "Es fundamental que comprendas este concepto" (Il est fondamental que tu comprennes ce concept)
Ces structures sont particulièrement importantes à maîtriser car elles reviennent constamment dans les conversations et les textes espagnols.
Le subjonctif dans les propositions relatives et adjectives
Dans les propositions relatives, qui commencent généralement par "que", "quien", "el cual", etc., le choix entre subjonctif et indicatif dépend du caractère défini ou indéfini de l'antécédent.
Lorsque l'antécédent est défini et existant, on utilise l'indicatif. Par exemple : "Busco el libro que está en la mesa" (Je cherche le livre qui est sur la table) - le livre existe réellement.
En revanche, si l'antécédent est indéfini ou hypothétique, le subjonctif s'impose. Par exemple : "Busco un libro que tenga ilustraciones a color" (Je cherche un livre qui ait des illustrations en couleur) - ce livre n'est pas encore identifié, il reste à trouver.
Cette distinction subtile permet de nuancer considérablement le sens d'une phrase en espagnol. Comparez :
- "Busco a una persona que habla inglés" (Je cherche une personne qui parle anglais - et je sais qu'elle existe)
- "Busco a una persona que hable inglés" (Je cherche une personne qui parle anglais - sans savoir si elle existe)
Le subjonctif dans les propositions adverbiales
Les propositions adverbiales en espagnol introduisent souvent des circonstances de temps, de but, de cause, de condition ou de concession. Le subjonctif y est fréquemment employé, particulièrement lorsque l'action évoquée n'a pas encore eu lieu ou reste hypothétique.
Certaines conjonctions et locutions adverbiales déclenchent systématiquement l'utilisation du subjonctif :
Expressions de temps
- Antes de que... (Avant que...) Exemple : "Quiero terminar este trabajo antes de que llegue mi jefe" (Je veux finir ce travail avant que mon patron n'arrive)
- Hasta que... (Jusqu'à ce que...) Exemple : "No saldremos hasta que deje de llover" (Nous ne sortirons pas jusqu'à ce qu'il cesse de pleuvoir)
- Cuando... (Quand...) - avec référence au futur Exemple : "Cuando vengas a Madrid, te mostraré la ciudad" (Quand tu viendras à Madrid, je te montrerai la ville)
Expressions de but
- Para que... (Pour que...) Exemple : "Te lo explico para que lo entiendas mejor" (Je te l'explique pour que tu le comprennes mieux)
- A fin de que... (Afin que...) Exemple : "Habla más alto a fin de que todos te oigan" (Parle plus fort afin que tous t'entendent)
Expressions de concession
- Aunque... (Bien que, même si...) Exemple : "Iré aunque llueva" (J'irai même s'il pleut)
- A pesar de que... (Malgré que...) Exemple : "Lo haré a pesar de que sea difícil" (Je le ferai malgré que ce soit difficile)
Ces constructions adverbiales sont essentielles pour élaborer un discours nuancé et complexe en espagnol.
Le subjonctif dans les phrases conditionnelles
Les phrases conditionnelles en espagnol permettent d'exprimer des situations hypothétiques et des conditions. Le subjonctif y joue un rôle crucial, notamment dans les conditions irréelles ou peu probables.
En espagnol, les phrases conditionnelles suivent généralement la structure "Si + [condition], [conséquence]". Le temps et le mode utilisés dans chaque partie dépendent du degré de probabilité de la condition.
Il existe trois types principaux de conditionnelles en espagnol :
Conditionnelles réelles (premier type)
Elles expriment des conditions possibles ou probables. On utilise l'indicatif présent dans la proposition avec "si" et l'indicatif futur ou l'impératif dans la principale.
Exemple : "Si estudias más, aprobarás el examen" (Si tu étudies davantage, tu réussiras l'examen)
Conditionnelles potentielles (deuxième type)
Elles expriment des conditions hypothétiques dans le présent ou le futur. On utilise l'imparfait du subjonctif dans la proposition avec "si" et le conditionnel présent dans la principale.
Exemple : "Si tuviera tiempo, viajaría más" (Si j'avais du temps, je voyagerais davantage)
Conditionnelles irréelles ou impossibles (troisième type)
Elles expriment des conditions impossibles à réaliser car elles se réfèrent au passé. On utilise le plus-que-parfait du subjonctif dans la proposition avec "si" et le conditionnel passé dans la principale.
Exemple : "Si hubiera estudiado más, habría aprobado el examen" (Si j'avais étudié davantage, j'aurais réussi l'examen)
La maîtrise des phrases conditionnelles en espagnol vous permettra d'exprimer des nuances complexes et de discuter de situations hypothétiques avec précision.
Le subjonctif dans les ordres et les souhaits
Le subjonctif espagnol est fréquemment utilisé pour exprimer des ordres indirects, des recommandations et des souhaits. Cette utilisation est particulièrement importante pour formuler des demandes polies ou des instructions formelles.
Ordres et recommandations
Pour les ordres négatifs s'adressant à "tú" (tu/toi), on utilise toujours le subjonctif présent :
- "No comas tanto dulce" (Ne mange pas tant de sucreries)
- "No salgas tan tarde" (Ne sors pas si tard)
Pour les ordres ou recommandations à la troisième personne ou avec "usted" (vous formel), on utilise également le subjonctif présent :
- "Que entre el siguiente paciente" (Que le patient suivant entre)
- "No se preocupe, señor García" (Ne vous inquiétez pas, monsieur García)
Souhaits et espoirs
Le subjonctif est l'outil par excellence pour exprimer des souhaits et des espoirs en espagnol :
- "Que tengas un buen viaje" (Bon voyage - littéralement : que tu aies un bon voyage)
- "Que se mejore pronto" (Qu'il/elle se rétablisse vite)
- "Que vivan los novios" (Vive les mariés !)
Ces expressions font partie intégrante de la vie quotidienne dans les pays hispanophones et reflètent la richesse culturelle et linguistique de la langue espagnole.
Le subjonctif pour exprimer l'émotion et l'impersonnalité
Le subjonctif en espagnol est un outil essentiel pour exprimer les émotions et les réactions subjectives face à une situation. Il est également utilisé après de nombreuses expressions impersonnelles.
Expressions d'émotion
Après les verbes et expressions qui indiquent une réaction émotionnelle, on utilise généralement le subjonctif :
- "Me entristece que no puedas venir" (Je suis triste que tu ne puisses pas venir)
- "Le molesta que hablemos tan alto" (Ça le/la dérange que nous parlions si fort)
- "Nos alegra que hayas decidido quedarte" (Nous sommes contents que tu aies décidé de rester)
Expressions impersonnelles
Les expressions impersonnelles, qui ne se réfèrent pas à un sujet spécifique, sont souvent suivies du subjonctif :
- "Es necesario que todos participen" (Il est nécessaire que tous participent)
- "Parece mentira que todavía no lo sepas" (Il semble incroyable que tu ne le saches pas encore)
- "Es fundamental que respetemos las normas" (Il est fondamental que nous respections les règles)
Ces constructions sont particulièrement utiles dans le langage académique, professionnel et formel.
L'inversion syntaxique avec le subjonctif
Une caractéristique intéressante de l'espagnol est la possibilité d'inverser l'ordre syntaxique habituel lorsqu'on utilise le subjonctif, en plaçant la proposition au subjonctif en début de phrase. Cette inversion donne souvent un ton plus littéraire ou emphatique au discours.
Par exemple, au lieu de dire "Todos serán felices cuando llegue la primavera" (Tous seront heureux quand le printemps arrivera), on peut dire "Cuando llegue la primavera, todos serán felices".
Cette flexibilité syntaxique permet de mettre l'accent sur différents éléments de la phrase selon le contexte et l'intention communicative.
Erreurs fréquentes et comment les éviter
Les apprenants francophones commettent souvent des erreurs spécifiques lorsqu'ils utilisent le subjonctif espagnol. Reconnaître ces pièges vous aidera à les éviter.
Confusion entre indicatif et subjonctif
L'erreur la plus courante consiste à utiliser l'indicatif quand le subjonctif est requis, ou vice-versa. Par exemple, dire "Espero que viene mañana" au lieu de "Espero que venga mañana" (J'espère qu'il viendra demain).
Pour éviter cette erreur, analysez toujours si l'action est présentée comme une certitude (indicatif) ou comme quelque chose d'incertain, souhaité ou hypothétique (subjonctif).
Mauvais choix du temps du subjonctif
Une autre erreur fréquente est l'utilisation du mauvais temps du subjonctif. Par exemple, utiliser le subjonctif présent au lieu de l'imparfait dans une condition irréelle : "Si tengo dinero, viajaría a Japón" au lieu de "Si tuviera dinero, viajaría a Japón" (Si j'avais de l'argent, je voyagerais au Japon).
Pour éviter cette erreur, identifiez clairement si la situation se réfère au présent/futur ou au passé, et si elle est réelle, potentielle ou irréelle.
Confusion avec "cuando" (quand)
L'utilisation de "cuando" peut être particulièrement déroutante. Avec une référence au passé ou à une habitude présente, on utilise l'indicatif : "Cuando era niño, jugaba en este parque" (Quand j'étais enfant, je jouais dans ce parc).
En revanche, avec une référence au futur, on utilise le subjonctif : "Cuando llegues, me llamas" (Quand tu arriveras, tu m'appelles).
Traduction littérale depuis le français
De nombreux apprenants francophones tentent de traduire littéralement les structures du français vers l'espagnol, ce qui peut mener à des erreurs. Par exemple, en français on dit "Je ne pense pas qu'il soit là" (subjonctif), tandis qu'en espagnol, c'est "No pienso que esté aquí" (également au subjonctif, mais la construction est différente).
Pour éviter cette erreur, apprenez les structures espagnoles comme des unités complètes plutôt que de traduire mot à mot depuis le français.
Stratégies efficaces pour maîtriser le subjonctif espagnol
La maîtrise du subjonctif espagnol requiert une pratique régulière et des stratégies d'apprentissage ciblées. Voici quelques approches qui vous aideront à progresser rapidement :
Immersion linguistique ciblée
Exposez-vous régulièrement à l'espagnol authentique, en portant une attention particulière aux utilisations du subjonctif. Les séries télévisées, films, podcasts et chansons en espagnol constituent d'excellentes ressources. Notez les phrases contenant le subjonctif et essayez de comprendre pourquoi ce mode est utilisé dans chaque contexte.
Apprentissage par blocs fonctionnels
Au lieu d'apprendre toutes les règles du subjonctif d'un coup, concentrez-vous sur un type d'utilisation à la fois. Par exemple, commencez par maîtriser le subjonctif après les expressions de souhait, puis passez aux expressions de doute, et ainsi de suite.
Pratique active de la communication
Intégrez consciemment le subjonctif dans vos conversations et vos écrits en espagnol. Fixez-vous des défis, comme utiliser au moins trois phrases au subjonctif lors de chaque conversation. Demandez à vos interlocuteurs hispanophones de vous corriger.
Mémorisation d'expressions clés
Apprenez par cœur des expressions courantes qui requièrent le subjonctif, comme "Ojalá que...", "Es importante que...", "Para que...". Ces formules vous serviront d'ancres mentales pour l'utilisation correcte du subjonctif.
Exercices de transformation
Pratiquez la transformation de phrases de l'indicatif au subjonctif et vice versa. Par exemple, transformez "Sé que está cansado" (Je sais qu'il est fatigué) en "No creo que esté cansado" (Je ne crois pas qu'il soit fatigué).
Journal d'apprentissage personnel
Tenez un journal en espagnol où vous vous efforcez d'utiliser le subjonctif dans différents contextes. Notez les difficultés rencontrées et les progrès réalisés. Cette pratique régulière de l'écriture consolidera votre maîtrise du subjonctif.
Les nuances dialectales du subjonctif en espagnol
L'usage du subjonctif peut varier selon les régions hispanophones, avec des particularités dialectales intéressantes à connaître si vous prévoyez de voyager ou de communiquer avec des personnes de différents pays hispanophones.
Amérique latine vs. Espagne
En Espagne, la forme en "-se" du subjonctif imparfait (cantase, hablase) est plus fréquente dans le langage soutenu qu'en Amérique latine, où la forme en "-ra" (cantara, hablara) prédomine largement dans tous les registres.
Rioplatense (Argentine et Uruguay)
Dans le dialecte rioplatense, on observe une tendance à utiliser le subjonctif présent dans certains contextes où l'espagnol standard emploierait le subjonctif imparfait, notamment après "si" dans les conditionnelles : "Si venga mañana..." au lieu de "Si viniera mañana...".
Espagnol caribéen
Dans certaines régions des Caraïbes, notamment à Cuba et en République dominicaine, on constate parfois une substitution de l'indicatif au subjonctif dans le langage familier, particulièrement après des expressions qui normalement exigeraient le subjonctif.
Ces variations dialectales reflètent la richesse et la diversité de la langue espagnole à travers le monde. Loin d'être des "erreurs", elles constituent des caractéristiques légitimes des différentes variétés de l'espagnol.
Apprenez n'importe quelle langue avec Kylian AI
Les cours particuliers de langues sont coûteux. Payer entre 15 et 50 euros par leçon n'est pas viable pour la plupart des gens, surtout lorsque des dizaines de leçons sont nécessaires pour constater de réels progrès.
De nombreux apprenants abandonnent l'apprentissage des langues en raison de ces coûts prohibitifs, perdant ainsi de précieuses opportunités professionnelles et personnelles.
C'est pourquoi nous avons créé Kylian, pour démocratiser l'accès à l'apprentissage des langues et permettre à chacun de maîtriser une langue étrangère sans se ruiner.
Pour commencer, indiquez à Kylian quelle langue vous souhaitez apprendre et quelle est votre langue maternelle
Êtes-vous fatigué des professeurs qui ne comprennent pas vos difficultés spécifiques en tant que francophone ? L'atout de Kylian réside dans sa capacité à vous enseigner n'importe quelle langue en utilisant votre langue maternelle comme fondement.
Contrairement aux applications génériques qui proposent le même contenu pour tous, Kylian vous expliquera les concepts dans votre langue maternelle (français) et passera à l'autre langue lorsque nécessaire, en s'adaptant parfaitement à votre niveau et à vos besoins.

Cette personnalisation élimine la frustration et la confusion si courantes dans l'apprentissage traditionnel des langues.
Choisissez un sujet spécifique que vous souhaitez apprendre
Frustré par des cours de langues qui n'abordent jamais exactement ce dont vous avez besoin ? Kylian peut vous enseigner n'importe quel aspect d'une langue, de la prononciation à la grammaire avancée, en se concentrant sur vos besoins spécifiques.

Dans votre demande, évitez d'être vague (comme "Comment améliorer mon accent") et soyez très précis ("Comment prononcer le R comme un anglophone natif", "Comment conjuguer le verbe 'to be' au présent", etc.).
Avec Kylian, vous n'aurez plus jamais à payer pour du contenu non pertinent ou à subir l'embarras de poser des questions "trop basiques" à un professeur. Votre plan d'apprentissage est entièrement personnalisé.
Lorsque vous avez décidé de votre sujet, appuyez simplement sur le bouton "Générer une leçon" et en quelques secondes, vous aurez une leçon conçue exclusivement pour vous.
Rejoignez la salle pour commencer votre leçon
La session s'apparente à un cours particulier de langue avec un professeur humain, mais sans coût élevé ni contraintes horaires.

Pendant les 25 minutes de leçon, Kylian vous enseignera exactement ce que vous devez savoir sur le sujet choisi, les nuances que les manuels n'expliquent jamais, les différences culturelles clés entre le français et la langue que vous souhaitez apprendre, les règles grammaticales et bien plus encore.

Avez-vous déjà ressenti la frustration de ne pas pouvoir suivre le rythme d'un professeur natif ou d'être gêné de demander qu'on répète quelque chose ? Avec Kylian, ce problème disparaît. Kylian alterne intelligemment entre le français et la langue cible selon votre niveau, vous permettant de comprendre pleinement chaque concept à votre propre rythme.

Durant la leçon, Kylian propose des jeux de rôle, fournit des exemples pratiques tirés de la vie réelle et s'adapte à votre style d'apprentissage. Vous n'avez pas compris quelque chose ? Pas de problème - vous pouvez interrompre Kylian à tout moment pour demander des clarifications, sans vous sentir jugé.

Posez toutes les questions que vous voulez, répétez des sections si nécessaire, et personnalisez votre expérience d'apprentissage comme jamais auparavant avec un professeur traditionnel ou une application générique.

Avec un accès 24h/24 et 7j/7, à une fraction du coût des cours particuliers, Kylian élimine toutes les barrières qui vous ont empêché de maîtriser cette langue que vous avez toujours voulu apprendre.